Fil Au Chinois now available at Büchertiger Supplies + Sonder-Einführungsangebot für Blogleser

The last days I had a lot of fun sorting through a new thread delivery and taking photos of the threads. At one moment I caught myself thinking: “I won’t sell this batch of thread, I want to keep them all!” Used book sellers are said to exhibit this sort of thinking: Is  it normal for all sales people, at least occasionally, or just those that are book-lovers? Well, despite this momentary glitch I do intent to sell these threads. And I want to make a special offer to all blog readers. Through the rest of May I will grant a 10% discount on the French linen thread when ordered through me directly. You can download a list of products and prices here. (Unfortunately it is only in German at the moment. If you have problems understanding what you order and what it costs, just email me and we will discuss it all before you place your final order.)

As you can guess from that pack-rat thinking described above, I am all in love with these new threads. The one depicted above is currently clearly my favorite. This is french cabled linen thread. Being cabled means that it has been twisted twice: It consists of three strands each of which consists of three strands. Cabling makes the thread even stronger (linen thread is a strong thread anyway) and more abrasion resistant. It also makes it beautifully round. Like all Au Chinois threads this is of exceptional quality, which means it is of very even thickness and evenly round.

“The name, Fil Au Chinois, dates back to a period in France when anything Oriental was fashionable. This interest for the Orient became very popular with the expedition to Egypt in 1798 by Bonaparte (the future Napoléon), Algeria’s conquest by France (1830) and twenty years later the opening up of China and Japan only reinforced the interest. The beginning of the brand Au Chinois was at the heart of this cultural movement.” (Quoted from their catalog) – The thread does not come from China. Actually it is remarkable that it is still completely produced in Northern France where it originally comes from.

The thread is made primarily with applications in leather works in mind. The French luxury goods manufacturer Hermes uses this thread for their leather goods. But it can be used everywhere where a good, strong thread is needed. For jewelry making and stringing beads, for making puppets on a string, and of course bookbinding.

Die letzten zwei Tage habe ich mich fröhlich durch eine neue Lieferung von Zwirn gearbeitet und eine Menge Fotos gemacht. Das ist immer ein schöner Moment, so alles auszupacken und zu sortieren, besonders wenn was Neues dabei ist. Dabei habe ich mich bei dem Gedanken erwischt: “Ich behalte alles für mich, ich will’s nicht hergeben, ist zu schade zum Verkaufen!” – Eigentlich sagt man solches Denken ja nur Antiquaren nach, ob das alles Verkäufern ab und zu passiert oder nur Buch-Affinen?
Nun ja, diesem momentanen Aussetzer zum Trotz habe ich sehr wohl vor, diesen Zwirn zu verkaufen! Auf den beiden Bildern oben siehst du den Lin Câblé, der Marke Au Chinois.

Dieser Zwirn wurde zweimal verzwirnt und besteht aus 3 Strängen, die jeweils aus 3 Strängen bestehen. Dieses Verfahren macht den Zwirn noch reißfester und haltbarer (Leinenzwirn ist sowieso schon sehr stark) und gibt ihm eine schöne, ebenmäßig runde Form. Wie alle Au Chinois Zwirne ist auch dieser von herausragender Qualität, was sich in einer sehr ebenmäßigen Dicke und Form zeigt.

Der Name “Fil Au Chinois” stammt aus der Zeit der Firmengründung, als in Frankreich alles, was aus dem Osten kam als exotisch, interessant und modisch galt. Der Zwirn stammt nicht aus China. Im Gegenteil ist es bemerkenswert, dass noch alle Teile der Produktion in Nordfrankreich angesiedelt sind, wo die Firma ursprünglich gegründet wurde. 

And there was another thread included in the package from them: Star cards with Lin Retors on them. This is now regular 3-ply linen thread, a little thinner than NeL 18/3 thread. Like all Au Chinois threads this is of an even thickness and round. Like the lin câblé it is slightly waxed, making it pleasant to work with it, but leaving it non-sticky.
It is designed for heavy duty sewing of heavy fabrics and leather and solid stitching where a strong thread is needed, like attaching buttons and snaps and the like. It can be used for other applications where a strong thread is needed. It is very nice for stringing beads, and can be used for bookbinding where a thin thread is desired. I am going to use it for my mini books.

Mit dem Lin Câblé kam von der gleichen Firma noch ein weiterer Leinenzwirn mit: Lin Retors. Das ist leicht gewachster 3-fach Leinenzwirn, mit einem Durchmesser von etwa 0.4mm deutlich dünner als NeL 18/3-Zwirn. Aber ganz ebenmäßig dick (oder dünn), was ihn besonders für das Auffädeln von Perlen zu einer hervorrangenden Wahl macht.
Der Hersteller denkt an eine Verwendung als Nähgarn überall dort, wo ein starker Zwirn für Nähte die einfach halten sollen gebraucht wird: Zum Nähen von schweren Geweben und Leder, aber auch zum Annähen von Knöpfen und Verschlüssen.
Ich habe vor, ihn für meine Mini-Bücher zu benutzen. Unten nochmal alle Farben, die ich zur Zeit auf Lager habe:

Und nun bin ich endlich fertig mit dem Einräumen, Preisschilder anbringen (wenn auch nur virtuell), und Shops auf den neuesten Stand bringen. Es bleibt noch, neue Farbkarten zu designen und dann anzufertigen. Das wird mich in den nächsten Tage noch beschäftigen. Aber dann hat es dieser Zwirn endgültig und vollwertig in das Inventar meiner Shops geschafft.
Damit er es auch in die Herzen meiner Kunden schafft, muss er natürlich erstmal in ihre Hände gelangen… Als Einführungsangebot biete ich dir einen 10% Rabatt auf den französischen Leinenzwirn an, wenn du direkt von mir bestellst. Einen Katalog findest du hier zum Herunterladen. Bestellen kannst du einfach per Email. Viel Spaß beim Anschauen und natürlich letztendlich Ausprobieren des Zwirns!

Now I am finally finished with attaching price tags, making photos, and updating my shops. What is left to do is design and create color charts, but then this thread has finally made it completely into my inventory. And there are many more colors to stock up on if it turns out my customers like this thread as much as I do. Building up an inventory is the part of being a seller that I really like an enjoy!
And after taking so many pictures of the thread, I am almost sad that I can’t use them all and show them off more. Here is just one more, the khaki thread in more detail:

Posted in Büchertiger Supplies | 3 Comments

Yet more experiments with cardboard and dry-point

white lined paperboard

I made some more experiments with scratching into cardboard and inking that up. Above you see a print from a scratching in thin white covered cardstock, according to wikipedia is is probably called white lined chipboard, but I am not sure. I just took the lid of a package that came with my latest order of linen thread and, being a little tired of feathers, scratched another fish. Not that this would be a very novel idea…
As you can see the print is not very defined. Maybe I should have used a different ink and I am quite certain the paper should have been wetter. I had been drying under a weight for three or four days. But oddly enough, I kind of like it. I am going to try add some water color and it could well be a fish seen through glass in a murky aquarium or the like.

Ich habe am Sonntag nochmal ein paar Experimente mit Karton als Grundlage für Kaltnadelradierung experimentiert. Das Ritzen in Karton gefällt mir ausgesprochen gut, muss ich sagen! Ich bin selbst ein wenig überrascht, weil ich nach den ersten Anfängen mit Radierungen eigentlich dachte, das ist nichts für mich, und ich bleibe lieber bei Linolschnitten. Das Ritzen in Pappe allerdings ist kaum langsamer als eine Bleistiftzeichnung anzufertigen, und teurer auch nicht. Man kann so eben mal schnell einige Drucke machen. O.k., die Platte überlebt auch nicht mehr als 10 Drucke oder so. Aber immerhin. Und die Geschwindigkeit mit der etwas Neues ausprobiert ist, sowie die vielen noch unausprobierten Möglichkeiten machen Spaß und wecken meine Neugier!
Der Druck oben ist einfach in ein Stück bedruckten Karton von einer Verpackung geritzt. Wie man sehen kann, ist das Bild nicht so besonders gut herausgekommen. Ich denke, das liegt zum einen daran, dass der Untergrund doch nur mäßig geeignet war, aber auch daran, dass ich andere Farbe und nasseres Papier hätte nehmen müssen. Merkwürdigerweise gefällt mir der Effekt in diesem Falle allerdings sogar. Ich habe vor, mit noch ein wenig Aquarellfarbe nachzuhelfen, und ich könnte mir vorstellen, dass es wie ein Fisch in einem etwas trüben Aquarium aussehen könnte.

fish on cardboard covered with acrylic paint

In my previous attempts (see for example here, or here another one in a blog post) with grey binder’s board, I first cut the general shape from it, and then added details with a needle. As you can guess from the printed rectangular shape, I didn’t do that this time. Before scratching, I covered the board with Acrylic paint. On the areas where you see larger dark blue areas in the fish (back, eye, err arm – I am lacking the proper fish anatomy vocabulary here) I pealed off this layer. I don’t like it very much for this fish but the effect as such is kind of neat and I could imagine using it in a different context. For the eye, I completely pealed off the top layer of the cardboard, for the back I only sanded it thoroughly.

Für den zweiten Versuch habe mich mal wieder Graupappe genommen. Damit hatte ich früher (hier der erste Versuch im Blogpost eingebettet, hier ein Scan eines zweiten Versuchs) experimentiert: Ich habe die Grundform ausgeschnitten, und dann Details eingeritzt. In diesem Falle habe ich, wie man an dem blau gedruckten Rechteck sehen kann, die ganze Platte benutzt, die ich vorher mit Acrylfarbe bestrichen hatte. Die dunkleren Flächen (Flosse, Auge, Rücken) sind dadurch entstanden, dass ich dort die oberste Schicht inklusive Acrylfarbe wieder entfernt habe. Am Rücken mit Sandpapier, sonst durch abpellen. Der Effekt am Rücken gefällt mir sehr gut, und ich könnte mir vorstellen, ihn für andere Zwecke noch einmal zu benutzen. Insgesamt war ich allerdings davon enttäuscht, wie gut die Acrylfarbe die Druckfarbe festgehalten hat. Ich hatte gehofft, noch einen stärkeren Kontrast hinzubekommen. Also gibt das Experiment nochmal eine Stufe weiter:

on cardboard covered with matte acrylic medium

Als nächstes habe ich die bereits bestrichene Pappe nochmal mit mattem Acryl-Malmedium überstrichen. Dieses Mal mit einem Pinsel, um ein wenig Struktur mit hineinzubringen. Wieder war das Papier nicht so gut geeignet. Die Struktur würde auf weniger strukturiertem Papier sicherlich besser herauskommen.
Einen Aquatint-Effekt konnte ich so offensichtlich auch nicht erzeugen, aber die Struktur gefällt mir gut. Vielleicht benutze ich das nochmal anders.
Ein wenig nervig an dem Malmedium ist allerdings, dass man nun nicht mehr mit Bleistift vorzeichnen kann. Nun ja…

For the next trial I additionally covered the greyboard with a layer of matte acrylic medium. For covering with paint in the previous step I had used a smooth spatula to give the covering a smooth and even structure. This time I applied it with a brush to deliberately create some kind of structure.
Again I should have used a different paper: It should have been smooth and less dry. But the structured effect is nice, and I could imagine using it again.
One annoying side effect of the covering with medium was, however, that my pencil didn’t leave any marks anymore.

I’d love to play more with these. I had hoped to be able to create an effect similar to aquatint with some combination of covering and sanding the cardboard, and I am sure I’ll try again not too far in the future. For now, however, I’ll have to switch my studio once again with  my desktop in my office and get some paper work done and some writing and photo editing, and listing in my shop,… the list is long since I spent the last couple of workdays solely in the studio.

One thing that needs immideate attention for example is the listing of three new colors of waxed linen thread that I have available now:

Crawford’s Waxed Linen Thread: Lemon, Magenta, Green

Ich würde liebend gerne weiter experimentieren. Ich habe da noch so die eine oder andere Idee, die ich ausprobieren würde, und hätte auch  nicht übel Lust einfach nochmal mit anderen Motiven die Technik zu üben.
Fürs erste muss ich allerdings zurück an den Schreibtisch, muss einiges Schreiben und vorbereiten. Für heute habe ich erstmal vor, meine Artikel in den Büchertiger Supply shops auf den neuesten Stand zu bringen, denn es gibt jetzt drei neue Farben von Crawfords gewachstem Leinenzwirn bei mir zu kaufen (s.u.) und ab heute nachmittag hoffentlich auch in den Shops zu sehen.

Posted in Chitchat | Tagged , , , | 3 Comments

More Dry-Point Printing

During the last week I printed some more from dry-point plates. It is curious how I at first I thought this technique just wasn’t for me, and I’d rather stick to lino cutting, and now I really like it, and am curious to find a way to make it really work for me.

Among the prints I made, was also the feather you see above. I worked with sand paper on the rhenalon plate (plastic sheet) in the hope I could achieve a tonal effect, before scratching the details. Then I started to print and that turned out a double disappointment at first: Not only was there no tonal effect – there was hardly a feather visible!

My first thought was, that I probably didn’t scratch deep enough, and wiped too thoroughly, ans so I tried to wipe differently. As you can see in prints 4 and 5 that ended up in more ink on the paper, but not did not result in better prints.

The ink I was using is called Aqua-Wash and is like magic. It is an oil-based ink and behaves in many ways like traditional printing ink. However, as the name suggests, hands and plates can be cleaned with soap and water. – That not only makes cleaning easier, you also don’t have to handle stinky petroleum afterwards, and wear gloves during works. It is available in many different shades, and I am using here a beautiful “antique black” which really is a very, very dark brown.

For some reason I don’t remember right now, I switched the printing ink after seven unsuccessful prints and tried another couple of prints. (At the moment I am printing 7 copies of each of the feather trials.) That one is a really thick ink, that comes with a label that says “you might want to heat it a little with a hair dryer to get it out of its container”. And just using this other ink worked wonders! On a plate in not very good shape(because 7 prints is already quite a lot for this material, and the plate had already lost some details), I got some really decent results.

I guess it is not so well visible in the photo above, so I included a scan for you to see:

from left to right those were printed with Sakura oil based book printing ink, black dry-point etching ink (no-name), antique black Aqua-Wash copper etching ink

When I tried blue Sakura oil based book printing ink the plate had already lost too much of its definition to print well, but I think the ink worked o.k. Will have to try some more of that!
And as you can probably see in the scan those were also different papers. Will try more of that, too.

Posted in Chitchat | Tagged , , , | Leave a comment

Du bist min, ich bin din

Ich habe schon lange darauf gewartet, endlich die Bilder von dieser Auftragsarbeit vorzeigen zu können. Das Buch (und die Box) habe ich schon im Februar als Hochzeitsgeschenk fertig gestellt. Gestern wurde es nun überreicht, und da kann ich endlich auch online Fotos davon zeigen!
I have been burning to show off this teeny tiny book I made already in February as a present for a wedding that took place yesterday!

Dies ist nun das kleinste “ich bin din, du bist min” – Buch, das ich bislang gemacht habe. Die Edition ist leider schon vergriffen, und mein Kunde hat mich außerdem gebeten, noch einige Personalisierungen vorzunehmen: Auf dem Vorderdeckel ist ein Lederstück eingelassen, das den Schattenriss des Hochzeitspaares zeigt (hier auch auf der Banderole zu sehen), an Stelle eines Schmutztitels ist noch einmal der Schattenriss angebracht, der Text ist handgeschrieben (mit einem Fineliner mit einer 0.05mm dicken Spitze). Eingebunden ist es in Aalleder – wunderbar zu verarbeiten für solche Winz-Bücher.

Im Foto ganz unten, das noch während des Entstehungsprozesses entstanden ist (es handelt sich um einen Prototyp, der noch etwas größer ist als der fertige Buch), kann man schön sehen, wie ich die natürliche Mittellinie in dem Leder als Mini-Buchrücken benutzt habe.

This is now the tiniest of the mini poetry books I made so far. This was a custom order, with some personalizations: The front cover shows a leather inlay with the motif that can also be seen on the paper band in the foto above. The same picture is also put on the fly-leaf. The text itself is hand-written. The book is bound in eel-leather. The box is designed similar to a match-box but is of course much smaller, as can be seen with the usual sized match-stick in comparison. And here is the front cover:

In this photo – which actually doesn’t show the book above but a larger proto-type – you can see how I used the naturally textured middle line of the eel skin for the book’s spine.

 

Posted in Chitchat | Tagged , , , | 5 Comments

Another day with Studio Bliss

I really ought to sit down and do some serious works, but I am so in love with my studio at the moment, and feeling so productive. Should I really stop and get to work? I don’t know. In any case, last weekend I finished another batch of prints and learned some more about dry-point, different substrates and paints. Maybe I’ll talk about that again in another post, I don’t know yet. Some of those prints are on my table here. I just loved how my working table looked like when I set out to work today. Not many words for now, but I’ll show you some more pictures.

Fallen cherry blossoms, gathered to add a second layer to my eco prints, made from fallen cherry leaves last autumn.

Upon opening the packages I thought they had grown mold while being steamed. But it just looked so ugly. Luckily I did not treat all my papers that way. The whole batch went into the bin. – Another one. Well, looks like I’ll have to get used to that.
second batch of messages in bottles
Then spent the rest of the day finishing these 7 new bottles for my message in a bottle project. More about that will be visible on their own blog soon.

As you can see I used some of the feather prints. I don’t know what to do with most of them, though. Also two are still “fishy”, fish being the big theme for the last batch, and the one on the very left here contains just one large big scroll with one of my own stories written on it. I am tempted to make a small edition of the scrolls, with a cover added that is different from a sealed glass bottle.

Here is making of picture. It is one long scroll!
flaschenpost Sneak Peek

Posted in Chitchat | 2 Comments

The story of 40 misprints

Manchmal entwickeln sich ja aus guten Ideen, und jeweils für den Moment nachvollziehbaren Entscheidungen Dinge, die im nachhinein betrachtet, ziemliche Schnapsideen sind. So denn auch mit dieser total verpfuschten Druckserie…

Sometimes you have a good idea, and while you are doing this, there are many small decision that all seem right at the moment but when you take a step back from the mess at the end you realize, that each of these contributed to the disaster at the end.

Die Grundidee, von der aus ich gestartet bin, war, einen Druck in zwei Farben zu machen, bei dem das Hauptmotiv nur in der Überschneidung der beiden Farben liegt. Von Anfang an habe ich gedacht in Rot und Blau drucken zu wollen, und dachte, die Überschneidung ergibt dann also ein dunkles Violet, fast schwarz, und würde sich gut gegen den roten und blauen Teil abheben. Schnell hatte ich den Gedanken gefasst, das Druck müsste so etwa “Zusammenstoß zweier Welten” heißen, jede der beiden Platten sehe dann aus wie ein etwas plattegedrückter Mond und in der Überschneidung steht ein Liebespaar in inniger Umarmung.
Die Idee klingt für mich immernoch ziemlich cool. Die ganze Sache fand’ ich allerdings vom ersten Moment an ziemlich schwierig, und ich muss nun sagen, dass ich mich damit furchtbar übernommen habe. Merke:

  • Wenn man eine neue Idee zum ersten Mal ausprobiert, (zum Beispiel: das Motiv ergibt sich aus der Überschneidung zweier Druckplatten) dann wähle ein möglichst einfaches Beispiel mit möglichst wenig Details.

The general idea with which I started was, to create a print where the main motif exists only in the intersection of two printing blocks. Pretty much from the beginning I figured I would be printing in red and blue, thinking that the intersection would be a dark purple which could maybe even be so dark as to go for black.
The first that came to mind was that the print should be called “collision of moons” or something similar, each block would look like a moon and in the intersection of both there would be a pair of lovers in a tight embrace. The idea sounded so great to me that I didn’t do the rational thing, stop myself and think of something else. Sticking with the first idea for me is rarely a good idea. So for next time:

  • If trying a new thing for the first time, try to stick with something simple with few details.

Schon die Anfertigung der Zeichnungen für den gesamten Druck und dann die 4 Zeichnungen für jeweils den ersten und dann den reduzierten Zustand der Platte war Gehirnjogging pur. Weil ich mein Motiv nicht weit genug reduziert bekam, entschied ich, für jeden der “Planeten” einen Druckstock zu nehmen, mit dem ich nach dem Reduktionsprinzip je zweimal drucken wollte: Rosa/Rot und Hellblau/Blau. Ich rechnete also mit insgesamt verschiedenen Farbtönen im Endprodukt, nämlich Stellen auf denen die folgenden Farbaufträge zu finden sind: weiß (keine Farbe), rosa, hellblau, blau, rot, hell-lila (rosa+hellblau), mittleres lila (hellblau+rot, rosa+blau) und dunkles lila (rot+blau). Vor allem habe ich damit gerechnet, dass sowohl die Farbabstufungen gut zu sehen sein werden, als auch die Zugehörigkeit zu einem “Planeten”.

Das hat so gar nicht funktioniert. Vor allem der Blauton ist viel zu deckend. Beim Druck der ersten beiden Schritte (hellblau und rosa) habe ich deshalb noch in die nasse Farbe weitergedruckt, damit sich die Farben etwas besser mischen. Außerdem ist rosa auf hellblau folgerichtig besser zu sehen als hellblau auf rosa. Aber auch rosa hat sich als ziemlich deckend erwiesen, was natürlich an dem Deckweiß liegt, dass ich unter die Farben gemischt habe. (Schlag auf die Stirn!)

Merke:

  • Wenn man Deckweiß unter Farbe mischt, wird sie deckend.
  • Das nächste Mal starken Verdünner unter die Farbe mischen, so dass sie “durchsichtiger” wird.

Already the first sketches for the whole print were like brain twisters for me. I know now that this is because I thought about them in a wrong way. But just that I found it so hard to decide what to cut and what to leave on which of the blocks should have told me that this is just too complicated for a first start. But what should I say. That never shocked me or put me off.
Well, I made first sketches, and tried to convert them into something that would work with lino printing in red and blue. Failing to reduce it enough, I decided to make a reduction print for both “planets”: one in light blue and blue, the other in pink and red. (The failure to make it work in “just” two colors should have been another hint, really!)
Next step was to assign different colors to the areas in my sketch. I figured, I had essentially eight colors that I could use: white (not print), pink, light blue, blue, red, light violet (pink+light blue), violet or light purple (light blue + red, pink+blue) and a dark purple (red+blue).
I expected that it would be possible for the viewer to see all these shades of colors as well as realize to which “planet” each part of the print would belong. And that didn’t work at all. It is easy to see to which block a print belong, but the paint I used was too opaque and the ordering in which I printed was very important and more noticeable than the mixed colors. Meaning that light blue on pink did not give a light violet but simply a light blue.  So for next time I should remember:

  • if you mix opaque white into paint, this will make it opaque

Of course I realized that this was happening and found ways to work around it. In the end I printed on wet ink because that way the colors mixed. But that only worked so well. Since I was doing a reduction print, and the reduction process took some time, the next two layers came on dry paint. Although then I was printing with pure blue and red without the extra opaque white mixed in, especially the dark blue was still very opaque and just blocked out all below.

Überhaupt habe ich in der ersten Zeichnung nur markiert, welcher Bereich welche Farbe bekommen soll, und dann hinterher über die Druck- und Schnittreihenfolge nachgedacht. Was gut funktioniert ist, erst flächig zu drucken, und dann Details darüber, also etwa wie die Swirls in den Bereichen hinter dem Paar. (Nicht, dass diese Swirls besonders schön geworden wären. Seufz, eine andere Schnapsidee, weil mir nur Mondkrater zu langweilig vorkamen.) Hier macht es auch nichts, wenn die Platten nacheinander nicht 100%-ig übereinander zu liegen kommen. Was dagegen nicht so gut aussieht, ist erst flächig hell drucken, und dann flächig dunkel drüber, mit nur einigen wenigen Aussparungen, durch die man dann die helleren Bereiche sieht. Das geht aber auch noch ganz gut. Ich allerdings habe geplant, mehrfach abgestufte kleine Schatten- und Lichtbereiche, wie sie sich bei Kleiderfalten ergeben drucken zu können. Da haben sich bereits Bruchteile von verschobenen mm so ergänzt, dass man nicht mehr erkennen kann, als dass es sich um eine etwas unruhige Fläche handelt, deren Grenzen nicht klar auszumachen sind.

Merke:

  • Dunkle Details auf hellerem Hintergrund funktioniert gut. Helle Details in dunklem Hintergrund sind weniger effektvoll und funktionieren nur wenn eine einzelne Farbe zu sehen sein soll.

Another mistake was already built in with the first sketches: I distributed the eight colors (which I didn’t have because of the opacity of the paint) freely within my sketch. Well, as you can see in some of the scans above, printing large areas in a light tone and then add a second layer with details works well. These swirly areas behind the couple, thought ugly – but that’s a different story – works o.k. because for the second print run I had cut away most of the block, only details are left. And this works even when registration is not perfect.
For the main motif, however, I chose to print again most of the stock and only cut away small portions where I in the original image the sun reflected off clothes, or there were half shadows. I expected to be able to print intricate shadows (in 8 colors) of shirt folds. That, however, requires perfect registration, which I couldn’t achieve and thus I just ended up with fuzzy parts in the image, where it is hard to make out what is being depicted. Since some parts, for example one of the man’s arms, were designed without a printed outline, only composed of light and different shadow areas, it is hard to make them out in the print. Remember for the next time:

  • dark details on light background works well with reduction prints. Bright details with in a darker area are less popping and will only work if what is supposed to be exposed is a single color (as opposed to one composed of several other print runs).

Which bring me to the most obvious problem here: Registration.

I started out with two equal sized rectangular lino plates with which registration would have worked reasonably will with just one jig. While I was cutting away on the first block, though, I figured that instead of painfully cutting away these large areas where I didn’t want to print anyway, it would be easiest to just cut away to whole linoleum and give the printing block a new shape.
That is not a bad idea as such and in general. But it is a very bad idea when you want to register two different plates. You can see them above with even a little bit of sketch left. Once they were cleared and prepared for printing, they looked like two bruised plums. How could I figure out where to print which block? Well, I am not one to give up easily… Remember for the next time:

  • Work with the whole block when planning to register several blocks.

Und überhaupt die Ausrichtung der Druckstöcke. Zunächst hatte ich mit zwei gleich großen rechteckigen Platten angefangen. Beim Schneiden hatte ich dann allerdings die Idee, dass ich, statt die großen leeren Flächen mühevoll wegzuschneiden, doch einfach das Linoleum zuschneiden kann. Das ist häufig eine gute Idee, wenn man einen einzelnen Druckstock hat. Nicht so sehr, wenn man zwei aufeinander abstimmen will. Wie genau müssen die oben liegenden Druckstöcke nun übereinander gelegt werden, damit sich das richtige Bild ergibt?

Merke:

  • Zurückschneiden der Linolplatten auf das Motiv nur bei einem einzigen Druckdurchlauf.

Meine Vorrichtung zum Positionieren der Drucke hat eigentlich erstmal gut funktioniert: Ein Stück Pappe auf einem Brett fixiert, darauf den Druckstock gelegt, markiert, und dann eine genau passende Vertiefung in die Pappe geschnitten. Dann eine bewegliche Pappe als “Deckel” darüber, mit Ecken, in die ich das zu bedruckende Papier gesteckt habe. Dann Deckel zu, kurz anpressen. Dann den Deckel öffnen, das Papier klebt auf dem Druckstock und mit ein wenig Vorsicht, rutscht es einfach aus den Ecken heraus, so dass ich jetzt das Papier auf dem Linoleum mit der Hand anreiben konnte. Für die nächste Reduktion ist der Druckstock genau gleich geformt, passt immernoch in seine Vertiefung und ist super auf allen Blättern ausgerichtet. Das hat wie gesagt ganz gut funktioniert:

First I constructed a jig for printing the pink: A piece of cardboard fastened to a wooden board with tape. Put the printing block on the cardboard, drew around with pencil, cut a fitting depression into the cardboard which held just the pink block. Then attach a movable piece of cardboard to the same wooden board, some corners for the paper and it worked like that: Place the inked up plate into its depression. Put a piece of paper into the corners of the top board. Flip over the top, press briefly. Now the paper sticks to the block. Carefully flip the top cardboard off. The paper slips out of the corners, remains on the block, and I rub it on gently and thoroughly.
The plan: In the next state the reduced plate fits within the same depression, and registration works well. Well, that part of the registration indeed turned out to be the simplest part and it worked reasonably well. Although I almost jeopardized that by adding the depression for the second block:

Das Problem ergibt sich, wie gesagt, wenn man den zweiten Druckstock dazulegen will. Ich habe meine erste Vorlagezeichnung benutzt, und war eigentlich der Überzeugung, das richtig gemacht zu haben.

Auf die vermeintlich richtige Position habe ich den blauen Druckstock gelegt, und ebenfalls eine Vertiefung geschnitten. Nun ergab sich aber leider das Problem, dass der Teil des Druckstocks, der nicht rund ist und die Position angibt, sich in der Mitte der Vertiefung befindet und zu nichts mehr nutze ist. – Noch ein Schlag auf die Stirn! Aber auch dieses unnötige Problem hat sich mit Sorgfalt lösen lassen.

Erst als ich den Druck komplett zusammengesetzt hatte, habe ich gemerkt, dass rosa und hellblau nicht richtig auf einander zu liegen gekommen sind. – Also alles vertane Arbeit. Warum ich eigentlich trotzdem zu Ende gedruckt habe, und nun 40 oder mehr Drucke hier herumfliegen habe, kann ich selbst nicht so genau sagen. Das war wohl nur mein Dickkopf.

Wenn du immernoch  nicht genug hast, kannst du einige in der Gallerie unten anschauen. Wenn du draufklickst, kannst du sie etwas größer sehen und eine kurze Beschreibung von mir lesen.

As I mentioned before, it was not easy to decide where to print the light blue at all. But I used my initial first sketch as a guideline. I don’t know whether that sketch was incorrect. I had made so many at that point without keeping my desk very tidy, so that I could have ended up using a earlier sketch which was no longer accurate. Or, more likely, I just messed that step up.
In any case I cut another depression for the blue printing block in the same fashion. What worked well at first because the printing block was not completely round but has that ragged part that helped arranging the print, not hardly worked at all, because the rim of the depression now was more or less round. Doh! But I kept on working and just by taking great care and working very concentrated, I managed to maintain registration here.

But because the pink and light blue didn’t have much detail, I didn’t realize that something was wrong here. Actually I remember thinking something like: It looks like this lady is curiously thin. But that also didn’t make me stop. I just thought this was an illusion, or whatever. Only after the whole image was done, composed of all four printing blocks it became apparent that none of them will work. Did that stop me from printing them all? – No, I still hoped for one outcome that might look o.k. despite the misalignment. Well, no…

If you still don’t have enough, you can click on some of the misprints below and see what went wrong in which case.

 

Posted in Chitchat | Tagged , , , , | 5 Comments

Printing Day

printing day

Today is a national holiday in Germany, and hubby and I belong to the small group of people who not only work today, but fight over who is allowed working time. Turned out we shared the day, and I spent a happy morning printing in my studio.

I should be working on instructions at the moment. Making and photographing books for instructions, that is. However, at the moment I feel so much more drawn to printing – and to my bottles – that I find it hard to keep working on journals. I started out with that, but just couldn’t stick with it. The same happened on my last studio day so that I still had three plates / blocks to print from. And it is not by coincidence that the smaller prints fit right into a bottle.

In the photo above you see some lino prints drying. Some are white on black, others have a hint of pink (on black). Here is a scan of two:

My intention was to try some printing techniques with the same motif. Next I tried a dry point etching on a rhenalon plate. Here are some results:

While scratching the plate, I found it hard to find the right pressure to use. Apparently I should have scratched a little harder and deeper, some of the lines are very faint. But it so happens that I quite like the effect. I think it is fitting that a feather would leave a faint imprint. It is very faint, though, and I experimented a little with how I wipe the plate. While the above example was rather thoroughly wiped, this is only wiped as few as possible:

- I like the first one better.

And then I tried something which I honestly thought was a waste of time, but it turns out I like the outcome best of today’s print. I read on Amanda’s blog that she used cardboard for drypoint etching some while ago. I dug this out last weekend, find it here. There she indeed says that she used cardboard to “get a tonal effect”. I must admit that at the time I didn’t  get what she was doing and going to achieve, and I still don’t completely understand her process. (What is pumice?) Anyway, using cardboard seemed attractive, and I just did what felt right and ended up with these:

There are some which I wiped even more thoroughly, but I like this example here.

Well, now I have to grab something to bite, get some orders ready to ship tomorrow morning, and then, maybe, sort to the big pile of last week’s misprints and try to make a list of things I do not want to do again…

Posted in Chitchat | 2 Comments

Literature List for April

Sorry, this month’s list goes without long comments. – Too many other things going on, to much other stuff to write about and spend time on writing…

  • Biblio Tech. Reverse Engineering Historical and Modern Binding Structures with a focus on board attachment by Karen Hanmer. A brief overview mainly about board attachment as stated in the title, contains other references and is thus good for first reference and then read on elsewhere.
  • Drawn to Stitch. Line drawing and mark-making in textile art by Gwen Hedley. Was something different than expected, this doesn’t have to bother you, though, because my surprise is due to a failure of reading the title thoroughly plus being drawn in by the title image. It turns out this is a lucky find: Although this book is aimed at fiber artists who mostly embroider, and know all these fancy names for stitches that I can’t connect with any image in my head, I found it to be a wealth of inspiration. In its essence it says: Even if what you are doing is embroidery, you should practise your drawing. It explains many methods of drawing and picturing textures, and shows a wealth of pictures with drawings alongside.
  • 30 Bilder in 3 Tagen: Die Serie als Methode zur Bildfindung von Georg Kleber. Dies ist ein Buch zu einem Workshop, den Herr Kleber gibt. Die Idee ist leicht zu verstehen, und die Galerie, die angeschlossen ist recht interessant. Vielleicht versuche ich es auch mal, aber wahrscheinlich  muss man einfach bei ihm den Workshop machen, damit das auch wirklich klappt und Spaß macht.
  • Muster drucken: Ideen und Projekte vom Stempel- zum Siebdruck
    Rebecca Drury; original title: printed pattern. Auf den ersten Blick ein tolles Buch! Das erste, von denen, die ich gekauft habe, das tatsächlich Siebdruck mit Schablonen erklärt und es gibt wunderschöne Bilder. Einen zweiten Blick konnte ich leider noch nicht werfen. – Keine Zeit. Mehr als nur ein bisschen genervt bin ich nur davon, dass es sich schon wieder um eine Übersetzung aus dem Englischen handelt. Ein bisschen ärgere ich mich dabei über mich selbst, zu einem großen Teil fühle ich mich allerdings einfach schlecht informiert. Das hätte ich jedenfalls lieber im Original gelesen. Aber davon abgesehen: Toll!
Posted in Chitchat | Tagged | Comments Off

Nochmal Flaschenpost Nachrichten

Me (with the yellow thing that is not a live safer jacket), Michaela a friend who came visiting the first event, and my son on board of the Rheinnixe.

Sorry for not having delivered the printing blog post some of you might still be waiting for. I do still plan to deliver it. This past week my mind just has been buzzing with bottles and messages therein. Today I send the first seven of them away. Check out the message in the bottle post for more.

Ich habe noch vor, den versprochenen Artikel über meine Druckexperimente zu liefern. In der letzten Woche hatte ich keinen Sinn dafür, weil ich die ganze Zeit mit meinem Flaschenpostprojekt beschäftigt war. Heute habe ich die ersten sieben Flaschen dem Rhein übergeben. Mehr Bilder und ein klein wenig mehr Erklärung gibt es auf dem Flaschentiger Blog.

Posted in Chitchat | Tagged , , , | Comments Off

Message in a Bottle – Flaschenpost

I mentioned already on Sunday a message in a bottle. Today the project is finally born, so to say. The bottles you see above are the first eight I created, and I intent to do a bunch more. (I have about 130 more of these bottles stored in my studio.) My intention is to release them into the wild of the river Rhine. Each contains a piece of paper art (that can be seen from the outside), and a little gift on the inside. like for example the handcarved stamp used to create the outside art. Others are more interesting (in my book). But the contents will only get revealed if and when someone finds the bottle. Of course they also contain my contact information and a bit if information about the project. The idea is to document also the throwing out, and other related stuff. Therefore I created a blog especially for this project which can be found here.

I shot photos of the first eight bottles and created a Flickr set for this project. I also made pictures of the contents before closing the bottles. But those will only get revealed if and when someone finds the botttle.

Am vergangenen Sonntag habe ich schon ein Bild der ersten Flaschenpost gezeigt. Heute habe ich weitere sieben fertig gemacht, und das Projekt Flaschenpost nimmt endlich (nach fast zwei Jahren) konkrete Gestalt an. Jedes Fläschchen enthält ein Bild, das von außen zu sehen ist, und innendrin ein kleines Geschenk oder ähnliches. Außerdem natürlich eine kurze Info zu dem Projekt, meine Kontaktdaten, und die Bitte, der Finder möge sich melden. Ich bin gespannt, von wo und ob ich überhaupt Antworten bekommen!

Der Plan ist, sie in der Mitte des Rheins auzusetzen, deshalb werde ich mit einer Rheinfähre fahren, um sie dann wegzuwerfen. Ich weiß noch nicht genau, wann. Eine eigene Webseite und Blog ist für das Projekt eingerichtet. Dort werde ich bekanntgeben, wann und wo ich die ersten Flaschen wegwerfen werde, und ich würde mich freuen, wenn jemand mich dort besuchen kommt: Um die Flaschen einmal zu sehen, vielleicht ein bisschen darüber zu quatschen, und sich überhaupt ein wenig zu unterhalten!

Working on this project was a very different working experience. Knowing that most likely no-one will ever get to see the contents made it so much more easy to just-do-it and not worry so much about the broader context and meaning. Also creating little collections of items to achieve a certain feel and atmosphere is new to me. However, it felt really good and so many ideas came streaming that it seemed at the moment I could go on and on. IT does cost some time, though, and so I had to stop here. But I do hope to continue this project and be able to show some of the contents one day.

But, what do you think, are these books? I think they are, or at least I do regard these are pieces of book art. But before I give you my arguments, I’d love to hear your opinion and reasoning!

Die Arbeit an diesen ersten Flaschen war sehr interessant: Es ist ein ganz anderes arbeiten, wenn man denkt, dass vielleicht niemand den Inhalt sehen wird. Höchstwahrscheinlich werden die Flaschen kaputtgehen bevor sie jemand finden kann. Das hat mir die Arbeit daran viel freier gemacht und die Ideen sind mir nur so zugeflogen. Ich habe im Moment das Gefühl, ich könnte locker immer weiter und nichts anderes mehr machen. Ich hoffe, ich werde wirklich dazu kommen, nochmal mehr davon zu machen!

Und zum Schluß eine Frage: Was denkst du, sind diese Flaschen Bücher? Ich denke, dass schon, oder zumindest halte ich sie für Buchkunstwerke. Aber bevor ich meine Meinung begründe, würde ich mich sehr freuen, deine Meinung und Argumente zu hören!

 

Posted in Chitchat | 10 Comments