Written By: buechertiger on July 22, 2010 >-->

sewing on raised double cords

Sorry for neglecting this blog at the moment. I am busy with making a books, and finishing a custom order until the end of the week, (Aaaaaargh – today I am at the point in my schedule where it says: Tuesday mid-day!)

I’ll fill you in with all the details, when I find the time to do so. Since I have a vacation planned shortly after this deadline, it may take a while to the next post.

Above you see one of the books, still without covers. This is an English style sewing on double raised cords with packing. I am satisfied with how it came out, and proud that it looks so evenly stitched. That comes at a price though – I spend ridiculous 4 hours completing it. – Now I have to get done with the covers, to at least get done with what is written in the Tuesday-column of my schedule!

Sorry, dass ich im Moment mein Blog hier so vernachlässige. – Es ist gerade jede Menge zu tun, und ich werde mich dann mit allen Details melden, wenn ich wieder Luft habe. Bis demnächst!

Written By: buechertiger on July 22, 2010 4 Comments

Tags: , ,


Written By: buechertiger on July 16, 2010 >-->

a box for a monster book, by H.KurzkeI made a box for one of my pink monster books. I wanted it to look like the monster is pressing against a wooden crate. – I am not sure yet what to think of this experiment. It definitely doesn’t look like that to me, just like a hairy box.

And here’s the monster:

monster book by H.KurzkeIch hab’ mal wieder ein Monsterjournal gemacht, diesmal mit zugehöriger Box. Bin allerdings nicht so wirklich zufrieden mit dem Design. Ich hatte mir vorgestellt, dass es aussieht, als ob sich das Monster gegen seinen hölzernen Käfig drücken würde, aber so sieht es zumindest für mich nicht aus.

Es gibt aber noch mehr Monsternachrichten. Ich habe größere Augen besorgt, eigentlich, um sie auf größere Bücher zu montieren:

monsteraugenI have more monster related news: I bought these bigger eyes, originally to put them onto bigger books, but it turns out, that they look hilarious on the small books. – Just like the Pacman monsters, I think:

monsterbuch by H.KurzkeAber auf den kleinen Büchern sehen die doch super aus, erinnert mich total an die Pacman Geister! Demnächst werde ich also wohl mal Pacman Bücher machen.

Written By: buechertiger on July 16, 2010 6 Comments

Tags: , , ,


Written By: buechertiger on July 13, 2010 >-->

headbands variant by H.KurzkeWhen sewing a book on tapes with the intention of leaving the spine exposed, the kettle stitch always requires some thinking. Whereas the rest of the sewing pattern looks nice almost automatically, the kettle stitch gives an uninteresting pattern at best. Usually I hide it behind a partially covered spine. Or at least the initial knot can be hid inside the section. This morning I thought of a way to integrate it with an endband that works with a link stitch very similar to Coptic headbands.

Der Fitzbund ist immer etwas, worüber man sich bei sichtbaren Bindungen Gedanken machen muss. Während der Rest der Stichmuster praktisch automatisch gut aussieht, sieht der Fitzbund meist ziemlich öde aus. Mein übliche Lösung ist, der Rücken nur teilweise frei zu lassen, und den Fitzbund doch unter einem Streifen Einbandmaterial verschwinden zu lassen. Heute morgen hatte ich allerdings die Idee, ihn mit einer Art Kapitalband zu verbinden.

The headband itself still looks a little irregular and the specifics need a little improvement. Work for the next days.

Written By: buechertiger on July 13, 2010 5 Comments

Tags: , ,


Written By: buechertiger on July 12, 2010 >-->

It has been just too hot here to do much beside sweating for the past days. So I took it a little more slowly, but at least got some things done: beside the “running in circles” book, and the new moebius book I started, I finished three blank journals. Two of them will get listed in the next days, once I have made good photos. The third one, which you can see above, needs more testing. This is the first time, I tried to get an image transferred to leather. Hubby will carry it around in his backpack every day for the next weeks or months (depending on how fast he will fill it), using it for lecture notes and scribbles, placing it in coffee puddles, and wiping off water drops. – Then I’ll see how well the print  is holding up to daily use, and if everything works out as expected, those journals will be available for Christmas.

Bei der momentanen Hitzewelle kommt man ja bei dem Gedanken an Bewegung schon ins Schwitzen. Auch deshalb habe ich alles in der letzten Woche mal etwas langsamer angehen lassen. – Dabei klingt der Output dann doch gar nicht so wenig: Neben dem “Running in Circles” Buch, habe ich 3 Blankobücher fertig gemacht. Zwei davon werde in den nächsten Tagen wohl in meinem Shop auftauchen – sobald ich gute Fotos gemacht habe. Das dritte ist oben im Bild zu sehen. Dieses wird erstmal gründlich von M. getestet werden bevor ich ein ähnliches Buch zum Verkauf anbiete. Er wird es täglich in seinem Rucksack ins Büro und nach Hause tragen, für Notizen in Vorträgen benutzen, aus Versehen in eine Kaffeepfütze legen, Wassertropfen abwischen, und eben mit Inhalt füllen. Ich will sehen, wie gut die Struktur hält, wie’s aussieht wenn’s voll ist, wie gut der Druck auf dem Ziegenleder hält. Und wenn alles gut geht, wird es solche Bücher dann um Weihnachten rum geben.

Während ich auf die Testergebnisse warte, teste ich schonmal weiter, aber diesmal Papier; unten im Bild zu sehen. Ein Kunde möchte ein Buch explizit für Mixed Media, also habe ich mal verschiedenes getestet. Das ist ein Bogen von dem Papier, das ich im Moment vor allem für Tinte und für Leute, die gerne mit Füllhaltern schreiben empfehle. Wie erwartet ist der Tintentest auch am besten ausgefallen, gleich auf mit Tusche und dicht gefolgt von Wasserfarben, Akrylfarben und anderen wasserlöslichen Farben. Auch der Bleistift hat einen ausreichend dicken Strich hinterlassen, und lässt sich einigermaßen radieren. – Test bestanden, würde ich sagen. Und weiter geht’s mit Arbeit ohne Hektik. Eine schöne Woche euch!

Meanwhile I committed myself to more testing: Below you see me testing paper and how it holds up to the use with different media: different inks and india inks, water soluble crayons, acrylics, watercolors, pencil, markers. It did superb on every test! I would say it is best with ink and markers. But the warp when using watercolors was not much worse than with watercolor paper, the water dries quickly (I hope this is not only an effect of the heat wave), and the pencil made a fairly dark line. – I think it is up to “Mixed Media Use”, as my latest customer requests.

Written By: buechertiger on July 12, 2010 6 Comments

Written By: buechertiger on July 9, 2010 >-->
Moebius - prop

Moebius (First Prop)

On May thirteenth I showed you pictures of the above object, and told you it was a book. The pages are sewn to a Moebius strip (I explained what this is here, in this post), and the book is read by turning the pages as you usually would, starting anywhere, and ending where you started. This way you will read all the pages (on “both sides”). But, apparently, in the above example there is not yet much to read. It was only meant as a first structure prop. And as such a was a full success: it gives a pleasant sound when being “read”, and has a weight and moves and swings in a way that feels good in the hand. So the next step was, to fill it with content.

Am dreizehnten Mai habe ich hier auf dem Blog Bilder von dem Ding oben gezeigt, und behauptet, es wäre ein Buch. Die Seiten sind auf einen Streifen aufgenäht, der zu einem Möbiusstreifen zusammengefügt ist (Was das ist, habe ich hier, in diesem Artikel, schonmal erklärt.) Man liest das Buch, indem man an einer beliebigen Stelle eine Seite aufschlägt, und dann – wie bei jedem anderen Buch auch – Seite um Seite weiterblättert. Dabei liest man entlang dieses Möbiusstreifens. Und wenn man die Hälfte der Seiten gelesen hat, ist man an der gleichen Stelle angekommen, an der man angefangen hat, außer dass man nun ‘auf der anderen Seite’ des Streifens gelandet ist. Wenn man die zweite Hälfte auch noch hinter sich gebracht hat, ist man wieder genau auf der Buchseite, bei der man mit dem Lesen begonnen hat.

Nun gibt es offensichtlich bei dem Buch oben noch nicht viel zu lesen, es war ein reiner Strukturtest. – Und ich war sehr zufrieden mit dem Test: Während das Buch gelesen wird, gibt es ein schönes Geräusch, und das Buch selbst liegt angenehm schwer in der Hand. Nun galt es also, das Buch mit Inhalt zu füllen. Nach einem ersten Fehlversuch, ist das Buch jetzt endlich fertig geworden:

Running in circles

The Finished Book: Running in Circles

So now that it is finally done, let me explain what you can see on the pages:

You all know what a knot is: You take a piece of string, make loops in whatever fashion, pull the ends through eventually, pull tight, and when it does not uncurl, you would say you made a knot. A knot usually comes with an instruction of how to make it. But sometimes there are several ways to make a knot, so that two different instructions give ‘the same knot’. Sometimes these knots do not even look the same, but you will have to shape it a little, moving loops around bumps and knotted parts in the rope to see that it is the same. What what does it mean to be the same knot? What kind of operations are allowed and do not change it, and how do you decide whether two complicated knots are actually the same? Or, in a special case, how do you decide whether the rope you are holding is not knotted at all, just hopelessly tangled?

Mathematicians took to the question, and of course they developed a theory for it. It is called – unsurprisingly – Knot Theory. (Source for a lot of jokes, saying Knot Theory is Not A Theory and variations of that theme.)  Because we would say that when you pull an end of the thread through a loop you would change the knot, the ends are held fast while manipulating it. This could be done by tying the ends to posts right and left, and only work on the part in the middle. Tying the ends to each other gives exactly the same result, and because it makes all the objects so nicely compact, this is what mathematicians decided to do for their model.

So an unknotted piece of rope, or the unknot in this model looks like this:

The Unknot

Lasst mich erklären, was auf den Seiten zu sehen ist. Was ein Knoten ist, wisst ihr alle: Man nimmt ein Stück Seil, macht irgendwelche Schlaufen, zieht die Enden durch und zieht fest. Wenn sich nicht wieder einfach alles auflöst, sagt man, man hat einen Knoten gemacht. Ein Knoten ist normalerweise mit einer Anleitung verbunden, wie man ihn zu machen hat. Aber manchmal gibt es mehrere Anleitungen, von denen man sagt, dass sie den gleichen Knoten ergeben. Diese gleichen Knoten sehen manchmal auf Anhieb durchaus verschieden aus, und man muss ihn erst noch auf die richtige Weise formen, damit man sehen kann, dass sie in Wirklichkeit gleich sind.

Wenn man nun also zwei komplizierte Knoten hat, wie kann man entscheiden, ob sie in Wirklichkeit gleich sind, welche Art von Manipulationen sind erlaubt, und welche verändert den Knoten? Wie kann man sehen, ob in einem Seil ein echter Knoten ist, oder ob es nur schlimm verheddert ist?

Das sind Fragen, derer sich auch Mathematiker angenommen haben. Erlaubte Manipulationen schließen aus, dass man ein Ende des Fadens durch eine Schlaufe zieht. Um das zu verhindern, könnte man etwa die Enden rechts und links festbinden, in dann den verknoteten Teil in der Mitte bearbeiten. Das gleiche Ergebnis bekommt man, wenn man die Enden nicht rechts und links, sondern einfach an einander festknotet, und das ist genau das, was Mathematiker entschieden haben, zu tun. Ein unverknotetes Stück Seil, der Unknoten, sieht in diesem Modell dann aus, wie oben auf dem Bild zu sehen.

Zu entscheiden, ob ein gegebener Knoten sich zum Unknoten entwirren lässt, ist im allgemeinen eine sehr schwierige Aufgabe. Das erste Buch, das ich zum Thema Knotentheorie gelesen habe, und dass ich jedem, der daran interessiert ist, gerne empfehle, ist von Colin Adams, Das Knotenbuch. Einführung in die mathemtische Theorie der Knoten. (Anscheinend ist es in deutscher Sprache nur noch antiquarisch zu bekommen, hier ein link zur Englischen Ausgabe auf Amazon.) In dem Buch findet sich jedenfalls, als Übung 1.11, die Aufgabe, zu zeigen, dass die folgenden zwei Knoten gleich sind, also durch einfache Manipulationen, ohne die Seile durchzuschneiden, in einander transformiert werden können.

The task to determine whether a given knot is the unknot, is usually a very hard problem to solve. The first book I read on this matter was Adams, The Knot Book, and I recommend it to anyone who is interested in  knowing more about that topic. In this book, in exercise 1.11, the reader is asked to show that the following two knots are the same. So what one has to do, is to show that just by manipulating it without cutting the rope anywhere it can be transformed to this simple loop. (Well, the actual task is a little harder and more formalized, but essentially that’s it.)

Exercise 1.11

And the solution to this exercise is what you can see when flipping through the pages of my book: If you start at the page that holds the image on the left side, you can see this knot unknot itself, and then, knot itself again to become a very similar looking diagram which would be the same knot but looked at from the other side. So on the paper it is mirrored and all undercrossings are changed to overcrossings and vice versa. When you have read on to this page of the book, you have made it exactly through half of the pages, so that this is the page that sits on the other side of the moebius strip, and is attached to the page at which you started. (At any page, moving to the other ’side’ of the moebius strip makes, that you look at the knot from the other side.)
When you continue reading the book, you will see that diagram untangle itself, become the simple circle once more, and tangle itself to the initial diagram, which is exactly the page 1 with which you have started.

Because the paper is transparent, you can ‘read’ the book in either direction. (Meaning you could read it from right to left, or from back to front.) Looking at the knots from the backside, you would see a knot that is mirrored. For an arbitrary knot diagram this could be the diagram of a different knot  but in this case, since these are all pictures of the same (un-)knot, they are actually the same.

So there are many symmetries to be observed in this piece, and it all looks very complicated, but is in fact all very simple, all just 0. Reminds me of certain people and so called problem-solving of theirs, … Hence the name of this book: Running around the strip, watching circles tangle and untangle itself, getting back to the starting point eventually, and continue from there again, endlessly running in circles around, and around.

Running in circles

Und auf den Seiten meines Buches nun, kann man eine Lösung der Aufgabe sehen: Wenn man bei der Buchseite zu lesen beginnt, auf der sich das linke der oberen beiden Diagramme befindet, und durch das Buch hindurchblättert, sieht man wie sich der Knoten erst entknotet, und sich wieder zu einem Diagram verknotet, das sehr ähnlich aussieht, bei genauem Betrachten aber anders ist: Es ist das Spiegelbild, in dem dann noch alle Über- in Unterkreuzungen geändert sind, und umgekehrt. Das ist der gleiche Knoten, wenn man ihn als Seil im Raum betrachtet. Aber wenn das erste Diagram gezeigt hat, wie der Knoten aussieht wenn man von oben daraufgeguckt, zeigt dieses Diagram nun was man sieht, wenn man von unten darauf schaut. (Das ist für jedes Diagram auf jeder Buchseite so: auf die andere Seite des Möbiusstreifens wechseln und sich die gegenüberliegende Buchseite anschauen heißt, sich den dargestellten Knoten von der anderen Seite anzuschauen.) Wenn man nun also so weit ist, dass man die erste Darstellung von unten sieht, ist man gerade zur Hälfte durchs Buch durch. Wenn man weiterblättert, entwirrt sich auf dieses Diagramm wieder, wird zum Unknoten, und verknotet sich wieder zu dem ursprünglichen Knotendiagramm, und wir befinden uns wieder auf Seite 1, der Buchseite mit der wir mit Lesen angefangen haben.

Da die Seiten transparent sind, kann man das Buch auch anders herum lesen, von hinten nach vorne, so zusagen, und schaut dabei immer auf die Rückseiten der Buchseiten, also die Spiegelbilder der Diagramme. Das Spiegelbild eines Knotens kann im allgemeinen ein anderer Knoten sein. In diesem Fall allerdings, weil ja jedes einzelne Bild den Unknoten zeigt, sind sie natürlich in Wirklichkeit alle gleich.

Es gibt hier eine Menge Symmetrien zu entdecken, und es schaut alles so kompliziert aus, obwohl in Wirklichkeit alles ganz einfach 0 ist. – Erinnert mich an einige Leute, und ihre so genannten Problemlösungen, muss ich sagen…

Ursprünglich hatte ich geplant, eine Kamera zu leihen, und einen kurzen Tonfilm zu machen, auf dem man sehen und hören kann, wie sich das Buch bewegt. Außerdem wollte ich eine kurze Animation machen, auf der man den Knoten sich entwirren sieht. – Mal schauen, ob ich noch dazu komme. Im Moment arbeite ich schon an einem nächsten, ähnlichen Buch. Diesmal nicht mathematisch, aber nach dem gleichen Grundprinzip konstruiert. – Ich lasse euch natürlich wissen, wenn was daraus wird, und ihr seid natürlich auch die ersten, die ein Video zu sehen bekommen werden, sollte ich noch eines machen!

Danke fürs Lesen bis hier her durch die ganze Mathematik hindurch. Ich hoffe, es war wenigstens ein bisschen interessant – oder wenn nicht, habt ihr euch ja vielleicht an den Bildern erfreuen können. Ich wünsche noch einen schönen sonnigen Tag!
Running in circles

I was planning to make a small animation of the content, as well as a video with sound of the finished book. I am not sure whether I will really come around doing this. For now I am already working on the next model. I’ll let you know when and if something good comes out of this. And of course you will be the first to see the video, should I decide to borrow a camera, and make it.
Thanks for making it through all the math-talk. – I hope you enjoyed it at least a little, or the images at least.

Written By: buechertiger on July 9, 2010 4 Comments

Tags: , , ,


Written By: buechertiger on July 1, 2010 >-->

Du bist min, ich bin din. - Mini Poetry Book

The edition is finally finished, and are available in my shops (see the right side bar for links). I had a great deal of difficulties making good photos from the books, I was shooting nearly 400 pictures which took more more than a whole day, and I am still not really satisfied. In the end I simply decided to choose the best 5 images from what I got and go with that.

I couldn’t quite decide whether I like the wooden background better or the white background, though. And the books sure look good on the Kraft paper background, but my skin (holding the books) not so much. Sigh! I spare you further complaining, and rather show you some of the images I have made. Most of the thumbnails are actually already approximately life sized (hold your own finger near to the screen to compare with mine to check!). If you click on a thumbnail, you can see the whole image lightly larger.

Endlich sind die kleinen Bücher fertig und auch in meinem Shop zu haben. Statt viel zu Reden – ihr habt ja das ganze Making-Off schon verfolgt – zeige ich euch einfach einige der Bilder, die ich habe. Die Thumbnails sind schon fast lebensgroß (haltet einfach mal euren Finger neben meinen auf dem Bild, um euch davon zu überzeugen). Wenn ihr auf eines der kleinen Bilder clickt, sehr ihr das ganze Bild leicht vergrößert.

If you missed the making-off or want to re-read it, click on the tag “du bist min” to see all the posts.

Wenn du das Making-Off verpasst hast, oder einfach nachmal nachlesen willst, klicke einfach auf den Tag “du bist min” und du kannst alle Beiträge dazu nochmal nachlesen.

Written By: buechertiger on July 1, 2010 Comments Off

Tags: , ,


Written By: buechertiger on June 30, 2010 >-->
dyeing

dyeing of cotton wool and rag paper

The final steps to launch the edition are being made. Yesterday I dyed some more cotton wool and rag paper for the packaging.

Das sind jetzt die letzten Schritte, die nötig sind, bis ich die Edition von “du bist mîn, ich bin dîn” auf den Markt bringen kann. Gestern war ich erstmal wieder mit Färben von Wolle und Papier beschäftigt

dyed cotton wool

dyed and dried cotton wool. (image hosted on Flickr)

At first I placed the little books inside nut shells, like I had planned initially. But that just wasn’t right. And so I made 12 little boxes from Lokta paper, and fitted them with a title and number. Then, inside a little bit of the dyed cotton wool, and the book on top.

Zuerst habe ich die Büchlein wie zuerst geplant in jeweils eine Walnußschale gelegt. Aber irgendwie war das nicht so richtig. Deshalb habe ich dann noch aus tiefleuchtendblauem Loktapapier kleine Boxen gefaltet, mit Titel und Seriennummer versehen, ein bisschen von der gefärbten Watte hineingelegt – und dann das Büchlein oben drauf.

The book in its box. - There really is cotton wool in there, too (it's hard to spot in the shot, sorry)

Plans for today: Finish the little enclosed info sheet, explaining the booklets a little. And then get the edition through a photo session with my new macro lens.

Weitere Pläne für heute: Eine Art Beipackzettel fertig machen, auf dem nochmal der Text abgedruckt ist, und eine kurze Erklärung. Und dann werden die Büchlein eine Fotosession mit meinem neuen Makro-objektiv durchstehen müssen. Und dann endlich, werde ich auch gut Bilder zum Vorzeigen haben.

Written By: buechertiger on June 30, 2010 Comments Off

Tags: , ,


Written By: buechertiger on June 29, 2010 >-->


Above you see the individual signatures lying on my table, waiting to be bound, and in the next photo all the little books are done, cleaned and put into the bags for protection for now. I finished with the work early this morning (during the day I get next to nothing done because it is much too hot for me at the moment.) Next up on my schedule is to prepare an – hopefully appealing – packaging for the booklets, and a description sheet.

Oben sind die einzelnen Buchblöcke zu sehen, die auf ihre Buchdeckel warten, und unten sind bereits alle fertig gebunden, gesäubert, und zum Schutz in Druckverschlussbeutel gelegt. Als nächstes habe ich nun vor, eine hübsche Verpackung für die Büchlein zu machen, und einen Beipackzettel, in dem das Gedicht und eine Übersetzung abgedruckt sind.

Written By: buechertiger on June 29, 2010 2 Comments

Tags: , ,


Written By: buechertiger on June 28, 2010 >-->
pages of teeny tiny poetry book by H.Kurzke

Click to enlarge

I am done with writing on the pages. Next step is to gather them to signatures and bind the little books.

Die Seiten sind fertig beschrieben. Nun müssen die kleinen Büchlein nur noch gebunden werden.

Written By: buechertiger on June 28, 2010 1 Comment

Tags: , ,


Written By: buechertiger on June 26, 2010 >-->

Das sind die Buchseiten, die gerade auf Aquarellpapier zum Trocknen liegen, nachdem sie mit chinesischer Aquarellfarbe gefärbt wurden. Und unten sind sie fertig getrocknet:

Above you see me dyeing the pages, and below they are already dry. This is the starting point for this morning. Next thing to do is fill them with writing.


Written By: buechertiger on June 26, 2010 Comments Off

Tags: , ,

  Copyright ©2009 verzwirnt und zugeleimt, All rights reserved.| Powered by WordPress| WPElegance2Col theme by Techblissonline.com